Feb 1, 2013

HOA ĐÀO NỞ- Doãn Quốc Sỹ dịch




HOA ĐÀO NỞ

Có một ni sư tên là Rengetsu khi đi hành hương dừng chân tại một thị trấn nhỏ tìm nơi để ngủ qua đêm.  Đây là một hành trình dài, và khó khăn nên ni sư đã mệt nhoài.  Ni sư gõ hết cửa nhà đến cửa nhà khác xin một chỗ nghỉ ngơi nhưng không ai cho ni sư vào nhà. 

Giờ đây mặt trời đã lặn và đêm tối dần theo từng phút.  Cuối cùng ni sư tự làm một chỗ nằm trong một cánh đồng, dưới một cây đào.  Vào khoảng nửa đêm, ni sư thức giấc, chợt thấy cây đào nở đầy hoa dưới vầng trăng bạc thật đẹp.  Phong cảnh thật hữu tình! Xúc động trước vẻ đẹp bất ngờ này, ni sư quay về phía làng, cúi lạy, và đọc nhẩm lời kinh cảm tạ:

Nương tựa vào lòng hảo tâm của cây đào,
Tôi tìm thấy chính mình dưới tàng cây đầy hoa nở
Trong một đêm trăng mờ ảo

THE CHERRY BLOSSOMS
Trích “One Hand Clapping – Zen Stories For All Ages”
Lời kể: Rafe Martin và Manuela Soares
Minh họa: Junko Morimoto
Lời dịch: Doãn Quốc Sỹ

No comments: